пятница, 11 ноября 2011 г.

Обращение д-ра Яира Паза к слушателям семинара



На очередном занятии перед слушателями  семинара выступил директор Мидрешет Ерушалаим   д-р Яир Паз,отметивший важность  изучения еврейской истории и культуры."Вы должны привлечь к  участию в семинарах не только своих друзей,но и членов семьи",- подчеркнул г-н Паз.
Слушатели решили поддержать обращение руководителя организации.

Отчет о встрече с д-ром В.Радуцким

"Новости недели".17 ноября 2011г.
РОМАН ГЕРШЗОН
Виктор Радуцкий : «Мой мир иудеоцентричен»
На октябрьском (2011 год) заседании пресс-клуба Общинного дома Иерусалима гости и журналисты клуба встретились с доктором философии Еврейского университета Иерусалима, литератором, переводчиком министерства иностранных дел Израиля, преподавателем колледжа «Мидрешет Иерушалаим» Виктором Радуцким. Д-р Радуцкий известен также как научный сотрудник Краткой Еврейской Энциклопедии, для которой он написал более сотни статей по вопросам ивритской литературы, поэзии, кино, театра и драматургии.

суббота, 22 октября 2011 г.

Воспоминания В.Радуцкого"Страницы одной эвакуации"



Вы спрашиваете, помню ли я об эвакуации? Когда началась война, мне было три года и десять месяцев. Но события того времени, происходившие с нашей семьей, я не только помню, я их – не забываю. Потому что одно дело - помнить, а другое – не забыть.


пятница, 2 сентября 2011 г.

Творчество слушателей



Палестина-кукушенок,
Что забрался к нам в гнездо,
Рот широко разевает
Просит хлеба и зерно.

А когда его накормят,
Начинает он  орать
Что один в гнезде по праву
Все должны ему отдать.
Э.Брин


Стихи Леи Гольдберг в пер.с иврита Эллы Бринд
Кот в сапогах
Взгляните на небо-
Оно в облаках.
Смотрите,гуляет 
Там кот в сапогах.
   А серые тучи,
   Как стайки мышат
  Когда он проходит,Умчаться спешат

Первое занятие нового учебного года.



2 сентября.Ключевая тема занятия- биография и творчество выдающейся израильской поэтессы Зельды(1914-1984).Это имя д-р Радуцкий встретил при переводе на русский язык романа Амоса Оза "Повесть о любви и тьме".Ведущий семинара прочел стихи Зельды в своем  переводе
На фото: Виктор Радуцкий читает стихи Зельды .

суббота, 13 августа 2011 г.

«Простить, но… не забыть!» Письма издалека — от писателя Амоса Оза




Мария Матиос «Зеркало недели. Украина» №28,

Моим гидом по мемориалу памяти жертв Холокоста Яд-ва-Шем был один из крупнейших переводчиков с иврита, профессор русского языка и литературы Еврейского университета в Иерусалиме Виктор Радуцкий. Мы познакомились с ним еще в Киеве, на одной из книжных ярмарок. С тех пор много лет переписывались.

пятница, 29 июля 2011 г.

Закрытие 2010-2011 учебного года

                                                                            Фото 1
                                                                      Фото 2






Ключевой темой заключительного занятия 2010-2011гг было творчество израильской поэтессы Зелды. Слушатели ознакомились с оригинальными текстами стихов и переводом на русский язык..Руководителю семинара д-ру Виктору Радуцкому (фото1)и координатору учебного проекта  Баруху Йонину(фото 2) вручены памятные подарки от слушателей семинара.

Фото Михаила Фельдмана