пятница, 11 ноября 2011 г.

Обращение д-ра Яира Паза к слушателям семинара



На очередном занятии перед слушателями  семинара выступил директор Мидрешет Ерушалаим   д-р Яир Паз,отметивший важность  изучения еврейской истории и культуры."Вы должны привлечь к  участию в семинарах не только своих друзей,но и членов семьи",- подчеркнул г-н Паз.
Слушатели решили поддержать обращение руководителя организации.

Отчет о встрече с д-ром В.Радуцким

"Новости недели".17 ноября 2011г.
РОМАН ГЕРШЗОН
Виктор Радуцкий : «Мой мир иудеоцентричен»
На октябрьском (2011 год) заседании пресс-клуба Общинного дома Иерусалима гости и журналисты клуба встретились с доктором философии Еврейского университета Иерусалима, литератором, переводчиком министерства иностранных дел Израиля, преподавателем колледжа «Мидрешет Иерушалаим» Виктором Радуцким. Д-р Радуцкий известен также как научный сотрудник Краткой Еврейской Энциклопедии, для которой он написал более сотни статей по вопросам ивритской литературы, поэзии, кино, театра и драматургии.

суббота, 22 октября 2011 г.

Воспоминания В.Радуцкого"Страницы одной эвакуации"



Вы спрашиваете, помню ли я об эвакуации? Когда началась война, мне было три года и десять месяцев. Но события того времени, происходившие с нашей семьей, я не только помню, я их – не забываю. Потому что одно дело - помнить, а другое – не забыть.


пятница, 2 сентября 2011 г.

Творчество слушателей



Палестина-кукушенок,
Что забрался к нам в гнездо,
Рот широко разевает
Просит хлеба и зерно.

А когда его накормят,
Начинает он  орать
Что один в гнезде по праву
Все должны ему отдать.
Э.Брин


Стихи Леи Гольдберг в пер.с иврита Эллы Бринд
Кот в сапогах
Взгляните на небо-
Оно в облаках.
Смотрите,гуляет 
Там кот в сапогах.
   А серые тучи,
   Как стайки мышат
  Когда он проходит,Умчаться спешат

Первое занятие нового учебного года.



2 сентября.Ключевая тема занятия- биография и творчество выдающейся израильской поэтессы Зельды(1914-1984).Это имя д-р Радуцкий встретил при переводе на русский язык романа Амоса Оза "Повесть о любви и тьме".Ведущий семинара прочел стихи Зельды в своем  переводе
На фото: Виктор Радуцкий читает стихи Зельды .

суббота, 13 августа 2011 г.

«Простить, но… не забыть!» Письма издалека — от писателя Амоса Оза




Мария Матиос «Зеркало недели. Украина» №28,

Моим гидом по мемориалу памяти жертв Холокоста Яд-ва-Шем был один из крупнейших переводчиков с иврита, профессор русского языка и литературы Еврейского университета в Иерусалиме Виктор Радуцкий. Мы познакомились с ним еще в Киеве, на одной из книжных ярмарок. С тех пор много лет переписывались.

пятница, 29 июля 2011 г.

Закрытие 2010-2011 учебного года

                                                                            Фото 1
                                                                      Фото 2






Ключевой темой заключительного занятия 2010-2011гг было творчество израильской поэтессы Зелды. Слушатели ознакомились с оригинальными текстами стихов и переводом на русский язык..Руководителю семинара д-ру Виктору Радуцкому (фото1)и координатору учебного проекта  Баруху Йонину(фото 2) вручены памятные подарки от слушателей семинара.

Фото Михаила Фельдмана

суббота, 16 июля 2011 г.

Прогулка по Нахлаоту.10.12.2010

Нахлаот- жилой квартал в центре города,недалеко от центрального рынка.Известен именами выдающихся  проживавших здесь политических деятелей а также писателей,ученых.









среда, 13 июля 2011 г.

Гости семинара

Гл.ред.Новости недели"Леонид Белоцерковский
Д-р Савва Дудаков

Прогулка по Тальбии







Встреча с Ионом Дегеном



В иерусалимском Институте  Шокена (ул. Бальфур, 6,)  в рамках семинара переводчика д-ра Виктора Радуцкого  состоялась встреча с Ионом Дегеном.

Ион Деген  - доктор медицинских наук,  профессор-ортопед, врач – целитель,  танкист-ас   времён   Второй мировой войны,  внесённый в мировой реестр мастеров танкового боя и в  израильский список лучших танкистов – героев (всего -19 человек на всю нашу Страну),  прозаик, автор ряда замечательных книг, поэт, выпустивший несколько сборников стихов,  и просто великолепный человек.  

Гость семинара  начал свое выступление с чтения  стихов  поэта Виктора Кагана, живущего в США, который выразил свое восхищение фронтовым подвигом и поэтическим творчеством Иона Дегена: «Непознанная правда о войне дымится кровью над скупой строкой»

Отвечая своему заокеанскому другу, Ион Деген читает свои, как он выразился, лучшие стихи  - «Четырнадцать секунд»,  поэму «Чистые руки»:

За ранения, за искаженную плоть,
За лишенья, потери, разлуки-
До конца моих дней помоги мне, Господь,
Пожимать только чистые руки!

Виктор Радуцкий обратил внимание на огромный резонанс публикации в Интернете рассказа  И. Дегена  «Цепочка»: характерная для Второй мировой войны история разлучения семей со  счастливой развязкой. Трогательное, волнующее повествование.  Автор поделился подробностями того,  как рождался этот рассказ, получивший  признание в сетевом сообществе, где он опубликован без указания имени автора. Участники встречи,  пожелавшие прочитать этот рассказ, тут же передали  В.Радуцкому список адресов электронной почты, и ещё до наступления субботы все адресаты получили этот рассказ и другие рассказы И. Дегена.

Писатель  затронул проблемы еврейской самоиндетификации . Стихотворение «Могила Пастернака» родилось после того,как он увидел надпись «Жид» на могильной плите нобелевского лауреата,открещивавшегося  от  своего еврейского происхождения. По той же причине он прекратил  отношения с Наумом Коржавиным,  который  не только изменил  вере отцов, но и позволил себе отдельные неуважительные отзывы об Израиле.

Задушевные беседы с Виктором  Платоновичем (Викой ) Некрасовым, дружба с Яковом Хелемским,  семьей Лунгиных и  другими выдающимися людьми оживают в  устных воспоминаниях Дегена  очень ярко, с живыми деталями.  Потрясает память 86-летнего рассказчика, наизусть цитирующего поэтические  строчки любимых авторов.

Два с половиной часа,  как и предупреждал ведущий,  пролетели, словно один миг.

 Заметку хочется закончить словами одного из читателей книг Иона Дегена,  который так отозвался об авторе:  «Именно на таких людях держится мир».
"Новости недели" 28.7.2011.с.32 Автор текста и  фото:Михаил Фельдман


О семинаре

С 1995г   мы собираемся каждую пятницу (8:30 – 10:00), знакомясь с различными  аспектами культуры – еврейской,  ивритской, израильской  -  в их связи, многообразии, преемственности,  с  некоторыми проблемами общественной жизни  Израиля,   духовным наследием великих еврейских поэтов, философов,  мудрецов,  с недельной  главой Торы. В рамках наших встреч в Институте  Шокена    мы читаем и слушаем тексты, стихи, музыку, совершаем прогулки по древнему Иерусалиму.  На каждое занятие у нас готовится  6(шесть) страниц  текстов на иврите с их русским переводом.  Неотъемлемой частью программы являются встречи с выдающимися деятелями культуры. Только за последнее время у нас побывали замечательная писательница Дина Рубина, выдающийся писатель, Почетный гражданин Иерусалима  Бен-Цион Йегошуа,  известный историк и писатель д-р Савва Дудаков, литературовед, автор ряда интереснейших книг  проф. Владимир Хазан. Встречались мы и с поэтом и литературоведом проф. Самуилом Шварцбандом, д-ром Милой Цигельман –Дымерской,  рядом ведущих израильских журналистов, и русскоязычных, и  пишущих на иврите.